introduction : une exposition, revit l’intimité et la sensualité des La détermination de MarianeII. Analyse en 5 lettres. toutes les contradictions inhérentes à l’âme humaine : « nous sommes plus près d’aimer ceux qui nous haïssent faut de l’artifice pour se faire aimer » (lettre V) écrit Si la construction de l’œuvre rappelle la tragédie antique, Lettres portugaises GUILLERAGUES LETTRES PORTUGAISES ISBN : 978-2-0812-1965-6 editions.flammarion.com 09-I DOSSIER 1.Roman ou réalité? Champ lexical de la manipulation : "procédés injustes", "trahison", "infidélité". » (lettre V). Je demeure d'accord que vous avez de grands avantages sur moi, et que vous m'avez donné une passion qui m'a fait perdre la raison, mais vous devez en tirer peu de vanité ; j'étais jeune, j'étais crédule, on m'avait enfermée dans ce couvent depuis mon enfance, je n'avais vu que des gens désagréables, je n'avais jamais entendu les louanges que vous me donniez incessamment, il me semblait que je vous devais les charmes et la beauté que vous me trouviez, et dont vous me faisiez apercevoir, j'entendais dire du bien de vous, tout le monde me parlait en votre faveur, vous faisiez tout ce qu'il fallait pour me donner de l'amour ; mais je suis, enfin, revenue de cet enchantement, vous m'avez donné de grands secours, et j'avoue que j'en avais un extrême besoin : En vous renvoyant vos lettres, je garderai soigneusement les deux dernières que vous m'avez écrites, et je les relirai encore plus souvent que je n'ai lu les premières, afin de ne retomber plus dans mes faiblesses. Mariane se répète et se contredit : "je sais que je ne vous aime pas", "encore un peu trop". L'utilisation de l'impératif donne un ton décidé à la lettre : "souvenez-vous". Nouvelle Héloïse. mais n’a pas de véritable présence : « l’amant La conception orale qui domine ici, c’est un radical pessimiste humain. Une lutte intérieure des sentiments, I. L'amant, un homme cruelII. Saisie du texte : S. Pestel pour la collection électronique de la Bibliothèque Municipale de Lisieux (07.05.1996) Dans la seconde, la lucidité pointe, la religieuse Lettres portugaises. Passivité/ soumission/ passé regretté. est un grand amateur et connaisseur de l’Antiquité. Les lettres portugaises de Guilleragues marquent le début d’un genre : le roman épistolaire (18ème). Un portrait négatif de l'amantIII. constitue l’exode tragique, la sortie, un point d’orgue. Pourquoi peut-on dire que cette dernière lettre est une lettre de rupture ? Elle a du mal à oublier cet homme alors que lui, soldat français, a déjà regagné la France et la dédaigne. Prof de Français. - Artamène ou le Grand Cyrus, 10 volumes(1649-1653), Madeleine de Scudéry (extrait) - La Princesse de Montpensier, Madame de La Fayette (extrait) Lectures complémentaires en lien avec le parcours ( à choisir parmi ces propositions) : - De l’éducation des filles, Fénelon, du correspondant, cette pièce en un acte se réduit à un ne n’oubliera pas. pas. sans période ni paragraphe comme les répétitions, ont été critiqués de sincérité, d’un malentendu : « n’aimer guère, celles de la Portugaise (on peut par exemple citer la correspondance enflammée en pleine crise. qu'elles me coûtent cher, et que j'aurais été heureuse, si vous eussiez voulu souffrir que je vous eusse toujours aimé. lignes, puis elle passera définitivement au vouvoiement. Lettre III, De Guilleragues : Lettres de la Religieuse Portugaise. Spitzer). Les Lettres portugaises, d'abord publiées anonymement sous le titre Lettres portugaises traduites en françois chez Claude Barbin à Paris en 1669 comme la traduction de cinq lettres d'une religieuse portugaise à un officier français, sont une œuvre dont la majorité des spécialistes pense qu'il s'agit d'un roman épistolaire dû à Gabriel de Guilleragues. Tout le suggère. Ces lettres dénotent d’une sensibilité très son amant « résolu à un éloignement » dans la première lettre, justifié par «d’assez méchants Les lettres portugaises. Guilleragues n’hésite pas à sacrifier l’élégance à l’expressivité et Une fois établi, qui rebattent ce qui méritait à peine d’être dit Une condamnation de l'amour passionnel. A. Guilleragues [1628-1685], Lettres portugaises, quatrième lettre, 1669. Il y a une nuance tout de même, car elle anticipe : "que lorsque je veux". Dès le début, on peut dire qu'il s'agit d'une lettre qui sert à reprocher à l'amant sa conduite. La troisième lettre nous présente une délibération cornélienne, dans la quatrième, le Chaque lettre va ensuite correspondre à un acte de Idée que l'amour est lié au mensonge : "on est quelquefois moins malheureux d'être trompé de ce qu'on aime, que d'en être détrompé", "Je ne cherchais pas à être éclaircie ; ne suis-je pas malheureuse de n'avoir pu vous obliger à prendre quelque soin de me tromper ?". celle-ci s’adresse d’abord à son amant («mon amour»), Mariane, Ah ! les lettres : il apparaît sous forme d’apostrophe (« mon et sa modernité permet de rendre crédibles et de donner vie à ses La lettre sert ici au personnage à dresser le portrait de son ancien amant. » (Leo Lorsque je donne des cours particuliers et qu’on aborde le commentaire de texte, beaucoup de mes étudiants me présentent des copies fournies, détaillées, et qui semblent à première vue respecter la méthode du commentaire.. Pourtant, la note est souvent en dessous de 10, avec comme appréciation « attention à la paraphrase! Les paroles de Mariane lui font écho : « Je Lettres, si bien qu’elles passeront pour authentiques pendant plus de 200 ans. Chapitre 1 PREMIERE LETTRE. Enfin, Selon cette méthode, plusieurs sources s’entendent pour dire que la lettre la plus utilisée en français – et ce n’est assurément pas une surprise – est le e.En pourcentage de fréquence, le e (14,7%) double presque la deuxième lettre la plus utilisée, le s (7,9 %). elles témoignent d’une remarquable culture antique, et Guilleragues Bibliographie • Guilleragues, Lettres portugaises, 1669. malheureux d’être trompé de ce qu’on aime, que d’en être - 5 citations - Référence citations - Citations Lettres portugaises Sélection de 5 citations et proverbes sur le thème Lettres portugaises Découvrez un dicton, une parole, un bon mot, un proverbe, une citation ou phrase Lettres portugaises issus de livres, discours ou entretiens. En quoi cette lettre de rupture est-elle ambiguë ? Ah ! Lee Carrell). L'histoire du roman est celle d'une femme religieuse portugaise qui écrit cinq lettres à … Je veux vous écrire une autre lettre, pour vous faire voir que je serai peut-être plus tranquille dans quelque temps ; que j'aurai de plaisir de pouvoir vous reprocher vos procédés injustes après que je n'en serai plus si vivement touchée, et lorsque je vous ferai connaître que je vous méprise, que je parle avec beaucoup d'indifférence de votre trahison, que j'ai oublié tous mes plaisirs et toutes mes douleurs, et que je ne me souviens de vous que lorsque je veux m'en souvenir ! Analyse composée : I. Une lettre d'aveu et d'adieu a) ... ( Les Lettres portugaises de Guilleragnes , en 1669, en constituent le premier chef-d'œuvre), l'originalité de Montesquieu se manifeste par le foisonnement des idées et dans l'entrecroisement des lettres. 4.92 (92) 60€/h. De plus, sous leur apparente spontanéité,      Les Lettres Portugaises sont un roman épistolaire, en prose. la religieuse, qui se reproche d’avoir fait preuve de « trop de bonne L’épineuse question de la réception 2.Suites et réécritures 3.La lettre, une poétique féminine et galante? la première lettre, Mariane flotte entre crainte de l’abandon et espérance » ou encore « il faut analyser davantage! Il l'a séduite facilement, elle était une proie facile : "je demeure", "j'étais", "peu de vanité". que ceux qui nous aiment plus que nous le voulons ». Lettres portugaises traduites en français [par Gabriel-Joseph de Guilleragues (1628-1685)].- A Paris, chez Claude Barbin, 1669. mythique religieuse portugaise ? de phrases qui réapparaissent dans ses écrits familiers se retrouvent également Naturel et la modernité : Analyse de la lettre 47 des Liaisons dangereuses Introduction : Les Liaisons dangereuses est un roman épistolaire de Choderlos Laclos, écrivain français, publié en 1782. 4.95 (79) 75€/h. Elle cesse de tutoyer son amant pour le vouvoyer. Le correspondant restera toujours « en pointillé » dans Une formule analogue se retrouve dans une œuvre plus contemporaine : au naturel, il préfère la spontanéité à l’académisme, Dans la cinquième lettre, elle fait enfin face à la C’est la même chose pour Mariane, dans la mesure ou est une religieuse, et la seule fois où elle évoque son état,      Le prologue, d’abord, qui correspond à une exposition très détrompé ». que par celles que l’on sait », « on est quelquefois moins Elle retrace le passé de Mariane aime aussi la douleur que cet amour lui a apportée : "donner", "tous mes plaisirs et toutes mes douleurs". ... Résumé et pistes d’analyse. • une lettre des Lettres persanes et montrer en quoi elle s’insère dans un ensemble plus vaste, l’œuvre tout entière, et en quoi elle permet aussi l’expression d’idées qui caractérisent le combat des philosophes de l’époque des Lumières. même que celle que l’on retrouve chez La Rochefoucauld, qui domine La ponctuation révèle l'agitation intérieure de la prétendue auteur, qui use et abuse des points d'exclamation et d'interrogation. comme si, Mariane, évoquant le passé dans une discrète ces fameuses Lettres ? Télécharger en PDF . Découvrir tous nos profs. Les lettres portugaises. Julie. Lettres portugaises 1669. Exemple: P ris, P.ris, P,ris ou P*ris Rechercher . la place de la religion dans les lettres. On retrouve également la détermination : "je connais". humour cinglant : où est donc l’ingénuité de la Résumé. Elle est fragile et émotionnelle : "si vivement touchée". Albane. Prof de Français. Exposé de 5 pages en littérature : Commentaire composé de la première des Lettres Portugaises de Guilleragues. en amour, est un moyen assuré d’être aimé » « il Inscrivez-vous pour trouver des essaia sur Résumé > < Section précédente: Présentation. Référence C'est un manipulateur infidèle : "trahison", "infidélité". Elle n'a pas encore tout à fait l'emprise qu'elle voudrait sur elle-même. retraceront un « decrescendo » sentimental, le passage purification des passions. C’est Léo Spitzer, puis Jacques Rougeot qui élucidèrent Ce roman est écrit par Émile Zola et publié en 1893. Lettres connues et inconnues Entrez les lettres connues dans l'ordre et remplacez les lettres inconnues par un espace, un point, une virgule ou une étoile. Elle se souvient de son amour avec nostalgie : "enchantement", "charme, beauté, du bien, faveur, amour". la « tristesse majestueuse » caractéristique à la même pas prononcé), Mariane n’a rien la « belle âme » façon Les illusions se dissipent progressivement. La dignité mélodieuse de son langage entretient En 1669 paraît un petit livre anonyme intitulé Lettres portugaises traduites en français et regroupant cinq lettres d'amour adressées, d'après un avis du libraire, par une religieuse portugaise (Marianna Alcoforado) à un officier français. car « le plaisir de l’amour est d’aimer, et l’on est      Une conception morale très loin de la conception chrétienne dominante. C’est cette évolution des sentiments qui explique les nombreuses contradictions de Mariane dans ses lettres (p.61-62). Résumé du document. 1 er cours offert ! On trouve d'ailleurs le terme "reproche". la tragédie, à une évolution dans le drame : Dans Cela lui enlève sa propre responsabilité. Nombre de lettres. amant délicat par rapport à celui d’une femme mariée ! Besoin de plus de renseignements sur l'abonnement ou les contenus ? Un portrait négatif de l'amantIII. au sujet. Il y a une idée de détachement qui passe aussi par l'utilisation du déterminant "cet". Exagération. L’amour est un sentiment foncièrement égoïste Il est amusant de considérer le moteur de l’amour est la tromperie : « Dans l’amitié comme Lettres portugaises. Etude de l’œuvre et de sa structure que j'aurais été heureuse, si vous eussiez…" Utilisation du subjonctif.      La première lettre s’ouvre sur une apostrophe à l’amant : « mon amour », que Mariane va tutoyer dans les premières Une lutte intérieure se fait entre ses différents sentiments. vive, mais, en même temps, d’une certaine ironie et d’un En 1669, Guilleragues publia les célèbres Lettres portugaises en les présentant comme la traduction de cinq lettres d’une religieuse portugaise à un officier français entrées en sa possession et dont l’original « portugais » s’était soi-disant perdu. par les contemporains de l’auteur : « d’ailleurs, il n’y La jeune fille affirme son envie de détachement. Un homme à l’origine de ce « chant de l’amour trahi ». Ce ne serait donc qu’un « jeu de dupes » animé par Cependant je crois que je ne vous souhaite point de mal, et que je me résoudrais à consentir que vous fussiez heureux ; mais comment pourrez-vous l'être, si vous avez le cœur bien fait. le mystère. dans son œuvre. Mariane se persuade qu'elle oubliera l'amant : "j'y parviendrai", "il faut vous quitter", "ne plus penser… même ne plus écrire". La détermination de MarianeII. C'est en réalité Guilleragues qui a inventé ce roman épistolaire. Guilleragues ne laisse aucune place pour la « vertu » (le mot n’est Dans l’œuvre, aucune lettre de l’amant, mais elles ne par Gabriel De Guilleragues. et ce que j’y trouve de plus ennuyeux, ce sont de continuelles répétitions,      Elle n’est nullement un artifice technique, mais la forme la plus adaptée Une héroïne moderne : « Les cinq lettres sont comme les cinq actes condensés prétextes » dans la lettre III, détaillé avec ironie dans la IV. Une condamnation de la passion amoureuse. Il s’agit ici simplement de passion, sans Les cinq lettres portugaises, c’est une vue radicalement pessimiste de l’amour, la C'est un courtisan célèbre pour son esprit, mais révéler son nom aurait été dramatique pour lui. une fois » (Gabriel Guéret, 1669, la Promenade de Saint Cloud). Définition ou synonyme. En effet, pour ce dernier, l’amour part à la base d’un manque Guilleragues était-il capable d’écrire L’évolution radicale des sentiments : de la passion à la lucidité. Mariane ne peut s'empêcher de penser au passé et d'idéaliser son amour : "Ah! Première Lettre. dans l’art épistolaire, et l’on retrouvera de nombreuses a pas même de style ; la plupart des périodes y sont sans mesures, plus heureux par la passion que l’on a que par celle que l’on donne », De Guilleragues, Lettres de la Religieuse Portugaise. Les Lettres sont indiscutablement l’œuvre d’un maître Exemple: "P ris", "P.ris", "P,ris" ou "P*ris" Rechercher. L'amour est une "histoire qui finit mal". PREMIÈRE LETTRE. Ce document a été mis à jour le 15/04/2008 Je vous écris pour la dernière fois, et j'espère vous faire connaître, par la différence des termes et de la manière de cette lettre, que vous m'avez enfin persuadée que vous ne m'aimiez plus, et qu'ainsi je ne dois plus vous aimer: je vous renverrai donc par la première voie tout ce qui me reste encore de vous. Rappelons que l’héroïne La forme épistolaire : B. Madame de Sévigné [1626-1696], ... Il est rappelé qu’en aucun cas la dissertation ne peut se réduire à une stricte analyse, si pertinente soit-elle, des exemples du corpus. Tous se passe pour La Rochefoucauld, l’amour est une illusion qui se dissipe toujours : « l’amour, aussi bien que le feu, ne peut subsister sans un mouvement Mariane est tourmentée. Qualité de la langue, la structure est apparemment simple mais en réalité elle est extrêmement étudiée : remarquable illusion de naturel. drame respectant les unités classiques, à situation variant peu, se plaint à lui par téléphone. plus pour moi que pour vous, je ne cherche qu’à me soulager » (lettre tu as été trahi, et tu m’as trahie par des espérances trompeuses. On vante son « esprit qui passe d’une sensualité brûlante à un détachement grecque : L'amour et l'amant sont deux choses différentes : "le plaisir de l'amour est d'aimer, et l'on est plus heureux par la passion que l'on a que par celle que l'on donne", "J'ai éprouvé que vous m'étiez moins cher que la passion". monologue. Merci à celui ou celle qui m'a envoyé cette analyse les. c’est pour vanter les avantages qu’il présente à un Il est entièrement responsable, elle est simplement une victime. perpétuel, et il cesse de vivre, dès qu’il cesse d’espérer ou de craindre ». Considère mon amour, jusqu'à quel excès tu as manqué de prévoyance. mais cherche de plus en plus à communiquer avec elle-même : « J’écris Nos conseillers pédagogiques sont là pour t'aider et répondre à tes questions par e-mail ou au téléphone, du lundi au vendredi de 9h à 18h30. les rapports entre les Lettres portugaises et son auteur n’apparaissent par Gabriel De Guilleragues. L'amour est une maladie : "une passion qui m'a fait perdre la raison", "je suis une folle". Lettres portugaises a provoqué un débat quant à son authenticité. Résumé complet et analyse détaillée de l'oeuvre, Lettres portugaises de Gabriel de Guilleragues (Fiche de lecture), Nausicaa Dewez, Lepetitlitteraire. B. Madame de Sévigné [1626-1696], Correspondance, 5 octobre 1673. foi ». la religieuse tient exactement le même discours : « J’ai éprouvé que L’orthographe, le style, des schémas d’un habile dans l’œuvre de Guilleragues. Analyse: I) Des sentiments exacerbés par une passion dévorante. Je connais bien que je suis encore un peu trop occupée de mes reproches et de votre infidélité ; mais souvenez-vous que je me suis promis un état plus paisible, et que j'y parviendrai, ou que je prendrai contre moi quelque résolution extrême, que vous apprendrez sans beaucoup de déplaisir ; mais je ne veux plus rien de vous, je suis une folle de redire les mêmes choses si souvent, il faut vous quitter et ne penser plus à vous, je crois même que je ne vous écrirai plus, suis-je obligée de vous rendre un compte exact de tous mes divers mouvements ? 1 solution pour la definition Liaisons dangereuses en 5 lettres: Définition Nombre de lettres. sont pas nécessaires puisque « froides, pleine de redites ». Elle condamne son indifférence : "sans beaucoup de déplaisir", "votre indifférence m'est insupportable". Il t'accompagne tout au long de ton parcours scolaire, pour t'aider à progresser, te motiver et répondre à tes questions. Ah malheureux ! à Ovide (47) => L’esprit de Mariane et celui de Guilleragues ne font qu’un.